ההבדל בין צוואה רגילה לנוטריונית היא, שצוואה נוטריונית נערכת על ידי נוטריון, אשר גם מאשר את חתימת המצווה.בכך למעשה הוא מעניק לה הכשר משפטי חזק יותר מאשר צוואה רגילה. בצוואה נוטריונית בודק הנוטריון האם המצווה חתם על הצוואה בדעה צלולה ובלי שהופעל עליו לחץ.
ניתן לבצע פעולה זו באמצעות ייפוי כוח נוטריוני כללי. על מנת להימנע מבעיות יש לפרט ככל הניתן לאיזה סוג עסקה ניתן ייפוי הכוח ולרדת לכל הפרטים האפשריים כגון גודל הדירה המדוברת, כולל ציון מפורט של הפרטים בטאבו גוש חלקה ותת חלקה.
ניתן לשלוח את המסמך הראשוני במייל ואולם במועד מסירת האישור הנוטריוני לתרגום, הנוטריון חייב לראות את המסמך המקורי.
אישור תרגום נדרש על מנת לתת גושפנקא שמסמך תורגם באופן נכון ומדויק. נוטריונים זוכים לאמון המדינה להוות עבורה רשות ציבורית ולכן מוסדות רשמיים ברחבי העולם מכירים בנכונות תרגום רק אם אושר על ידי נוטריון. יחד עם זאת קיימת אפשרות נוספת והיא אישור הצהרת מתרגם ובמקרה הזה הנוטריון מאשר שהמתרגם הצהיר בפניו שהתרגום נכון ואולם הנוטריון אינו נותן אישור לנכונות התרגום אלא רק לעובדה שהמתרגם חתם בפניו.
אישור תרגום נוטריוני מהווה חובה מצידן של רשויות רבות ברחבי העולם ובארץ על מנת לאשר תוקף של אישור רשמי שהונפק בחו"ל . הדבר עובד גם בצד ההפוך קרי, במידה וברצונכם להציג מסמך ישראלי בפני גורם בחו"ל, לרוב יידרש תרגום נוטריוני מעברית לשפות רלבנטיות אחרות.
כפי שכבר הבהרתי בסרטוני הדרכה בסדרה על עבודת הנוטריון כל נוטריון כפוף למחירון נוטריון 2019
חוק הנוטריונים קובע מפורשות כי נוטריון יהיה כפוף למחירון נוטריון שיתפרסם על ידי משרד המשפטים.
: "שר המשפטים רשאי לקבוע בתקנות – (1) את שיעור השכר שיקבל נוטריון בעד שירותיו לפי חוק זה ואת מקרי הפטור משכר". מדי כשנה מתפרסמת באתר משרד המשפטים "הודעת הנוטריונים (שכר שירותים)". סעיף 3 להודעה קובע את עלות אישור נכונות תרגום על ידי נוטריון, בהתחשב במספר המילים במסמך.
כאמור, מחיר אישור תרגום נוטריוני משתנה מדי כשנה, תוך התחשבות ביוקר המחייה, המדד, ומשתנים רלוונטיים דומים. נכון ל 2019, העלות של תרגום נוטריון (לפני הוספת מע"מ) היא:
עד מאה המילים הראשונות בתרגום – 209 ש"ח
לכל מאה מילים נוספות או חלק מהן, עד אלף מילים – 166 ש"ח
לכל מאה מילים נוספות או חלק מהן, מעל אלף המילים הראשונות – 80 ש"ח
ניתן במעמד אחד יותר מאישור אחד לאותו תרגום, לכל אישור נוסף על האישור הראשון – 67 ₪
לעיתים ניתן להוזיל את עלות התרגום על ידי שימוש בהצהרת מתרגם.
אף שלעתים קרובות מסמך ממדינה אחת שמציגים במדינה אחרת דורש הן חותמת אפוסטיל והן אישור תרגום נוטריוני, מדובר באישורים נפרדים. חותמת האפוסטיל מאשרת שהמסמך הונפק על ידי רשות רשמית (ולא, לדוגמה, נכתב על ידי המבקש עצמו). האפוסטיל אמור לוודא שהמסמך המקורי הוא אמיתי, ותרגום נוטריוני מאמת כי התרגום של המסמך הוא נכון ומדויק.
משרדנו מתרגם מסמכים רבים באמצעות מתרגמים חיצוניים ובכך מוזיל משעותית את עלויות התרגום.
מומחים משפטיים ממשרדנו ידעו לייעץ ללקוח מתי ניתן להציג אישור תרגום נוטריון, אישור תצהיר מתרגם, ומתי ישנו צורך להוסיף גם חותמת אפוסטיל.
לרוב מתייחסים במדינות העולם לאישור נוטריוני ישראלי כבר סמכא ומקובל. יחד עם זאת ייתכן כי מדינות שונות ידרשו מכם גם אישור נוטריוני מקומי ולא רק אישור נוטריוני ישראלי.
"שר המשפטים רשאי לקבוע בתקנות – (1) את שיעור השכר שיקבל נוטריון בעד שירותיו לפי חוק זה ואת מקרי הפטור משכר". מדי כשנה מתפרסמת באתר משרד המשפטים "הודעת הנוטריונים (שכר שירותים)". סעיף 3 להודעה קובע את עלות אישור נכונות תרגום על ידי נוטריון, בהתחשב במספר המילים במסמך.
כאמור, מחיר אישור תרגום נוטריוני משתנה מדי כשנה, תוך התחשבות ביוקר המחייה, המדד, ומשתנים רלוונטיים דומים. נכון ל 2019, העלות של תרגום נוטריון (לפני הוספת מע"מ) היא:
עד מאה המילים הראשונות בתרגום – 209 ש"ח
לכל מאה מילים נוספות או חלק מהן, עד אלף מילים – 166 ש"ח
לכל מאה מילים נוספות או חלק מהן, מעל אלף המילים הראשונות – 80 ש"ח
ניתן במעמד אחד יותר מאישור אחד לאותו תרגום, לכל אישור נוסף על האישור הראשון – 67 ₪
לעיתים ניתן להוזיל את עלות התרגום על ידי שימוש בהצהרת מתרגם.
חותמת הנוטריון בצירוף חתימתו צריכה להופיע על כל עמוד בנפרד.